Tag: kurdi

Invitation to the 8th March Demo first preparation meeting: 13 Jan 2017, 18:00

Invitation to the 8th March Demo first preparation meetingDeutsch/Engl./France/Farsi/Spanisch/Polnisch/Türk bellow

A call to all women*
Refugee women*
Activist women*
Women* living in camps
FLTQI Activists*
Working women*
Women* with and without
migration background
anti-racist white women*
PoC, Black Women*

Invitation to the 1st Demo Preparation Meeting for
an internationalist Women*
Demonstration on the 8th March 2017!
On International Women’s Day

Dear women***

Let’s organise an internationalist women’s march on 8th  of March and get together to build it together!

Women!* Let’s raise our voices even louder on the 8th of March!

Women living in the Heims, break the isolation and join us!

To prepare this demo, let’s meet, exchange and prepare our demands and actions together.

Sharing the path from the beginning will give us more strength and a longer breath to fight against patriarchy, sexism, homo- trans*- inter*discrimination, violence in the family.

Come to our meeting and bring your demands!

When? 13th Jan. 2017 – 18.00 Uhr
Where? In the Kurdischen Zentrum
Dresdenerstr. 8, 10999 Berlin

Women* from the International Women Space, Dest Dan,
Sozialistischer kurdischer FrauenRat Berlin SKB,
Political activists & women* in solidarity

_________________________________
*** When we write women* we mean:
WLTQI* WomenLesbianTransQueerInter*  (incl. Queergender & transmen who were assigned female at birth and feel themselves part of the history of the autonomous women and lesbian movement)

*********************************************************************************************************************************

Aufruf an alle Frauen*

Geflüchtete Frauen*
Aktivist*innen
Frauen* aus den Lagern
FLTQI Aktivist*innen
Arbeiterfrauen*
Frauenaktivist*innen
Frauen* mit und ohne
Migrationshintergrund
rassismus-kritische weiße
PoC, Black Women*

Einladung zum 1. Vorbereitungstreffen für
eine internationalistische Frauen*
Demonstration am 8. März 2017!
Dem internationalen Frauen*tag

Liebe Frauen***
Lasst uns zusammen gehen im Kampf gegen eine Welt angeheizt von Gewalt + Krieg! Gegen Rassismus, Sexismus, Nationalismus, Militarismus

Frauen*! Fordern ihren Platz zurück, gemeinsam werden wir unsere Stimmen erheben und am 8. März noch lauter werden.

Frauen* aus den Lagern, „Flüchtlingsheimen“ – beteiligt Euch und brecht die Isolation!

Lasst und uns eine internationistischen Frauen* Demo organisieren, kommt zusammen um sie vorzubereiten; unsere jeweiligen Forderungen und Aktionen auszutauschen und Gemeinsame zu entwickeln.

Den Weg vom Anfang an zu teilen, gibt uns mehr Kraft und einen längeren Atem um gegen patriarchale rassistische Gesellschafts-strukturen, Sexismus, Homo*-Trans*-Inter*-Diskriminierung und Gewalt in der Familie zu kämpfen.

Kommt zu dem Treffen und bringt Eure Vorschläge und Forderungen!

Wann? 13. Jan. 2017 – 18.00 Uhr
Wo? im Kurdischen Zentrum
Dresdenerstr. 8, 10999 Berlin

Frauen* vom International Women Space, Dest Dan,
Sozialistischer kurdischer FrauenRat Berlin SKB,
Politaktivistinnen & solidarische Frauen*

_________________________________
*** Wenn wir Frauen* schreiben meinen wir:
FLTQI* FrauenLesbenTransQueerInter*  (inkl. Queergender & transmen, die bei Geburt als weiblich registriert wurden und sich der Geschichte der autonomen FrauenLesbenbewegung zugehörig fühlen)

*********************************************************************************************************************************

Appel à toutes les femmes *

Les femmes* réfugiées
militants*
Les femmes* des camps
Militants FLTQI
Les femmes* qui travaillent
Les femmes* activistes
racism-critique blanches femmes*
Les femmes* avec et sans migration fond
PoC, les femmes* noires

Invitation de la 1ère réunion préparatoire des femmes* internationalistes  Manifestation
le 8 Mars 2017! Journée internationale de la femme

Quand? Le 13 janvier 2017 – 18.00
Où? dans le centre kurde
Dresdenerstr. 8, 10999 Berlin

Cheres femmes ***
Allons ensemble à la lutte un monde alimenté par
la violence + guerre! Contre le racisme, le sexisme,
le nationalisme, militarisme

Les femmes*! Demande une place, ensemble nous allons élever nos voix et le 8 mars encore plus fort.

Les femmes* des «camps de réfugiés» –
impliquer vous et briser l’isolement!

Nous les femmes* internationalistes Manifestation organiser, se réunir pour les préparer; nos revendications et actions respectives au Foyer et l’échange et le développement commun.

Partage de la façon dès le début, nous donne plus de force et un souffle plus contre ras ordre patriarcal structures sociales-racist, le sexisme, Homo*-Trans*-Inter*- discrimination et de la violence dans la luttant famille.

Venez à la rencontre et apporter vos suggestions + Exige!

International Women Space, socialiste Kurdish Conseil de Berlin SKB
Dest Dan, Les militants* politiques + Les solidaires du femmes*

_________________________________
*** Lorsque nous écrivons les femmes *, nous entendons:
FLTQI* WomenLesbianTransQueerInter* (incl. QueerSexe & transhommes,
qui ont été enregistrées en tant que femme à la naissance et à l’histoire du
mouvement des femmes se sentent autonomes associé). Non biologique / Cis Hommes!

*********************************************************************************************************************************

فراخوان به همه زنان
زنان پناهنده
اکتیوست‌ها
زنان از هایم‌های پناهندگی
فعالین FLTQI
زنان کارگر
فعالین زنان
زنان با یا بی پیش زمینه‌های مهاجرت
راسیسم – سفیدهای نقاد
PoC و Black Women

دعوت برای تدارک یک تظاهرات جهانی زنان برای روز ٨ مارس ٢٠١٧،  به مناسبت روز جهانی زن!

زنان عزیز،***
بیاید با هم علیه این دنیای سرشار از خشونت و جنگ مبارزه کنیم! علیه نژادپرستی، سکسیسم، ناسیونالیسم و میلیتاریسم!
زنان*، جایگاه‌‌‌شان را پس خواهند گرفت. صدا در صدا. در روز ٨ مارس صدایمان بلندتر خواهد بود.
زنان* هایم‌های پناهندگی، انزوا را در هم بشکنید و در این کارزار شرکت کنید.
بیاید باهم یک تظاهرات جهانی زنان را سازماندهی کنیم، در تدارک آن شرکت کنید. باشد که خواسته‌های روزمره و اکسیون‌های‌مان را با تبادل نظر و با همدیگر گسترش دهیم.
با هم گام در راه بگذاریم؛ این کار به ما توانائی بیشتر و نفسی بلند می‌دهد تا علیه ساختارهای جوامع پدرسالار راسیست، سکسیست، تبعیض علیه همو-ترانس- انتر و خشونت در خانواده مبارزه کنیم.

در این جلسه شرکت کنید و پیشنهادها و خواسته های خود را همراه بیاورید

کی: ١٣ ژانویه ٢٠١٧
کجا: Im Kurdischen Zentrum
آدرس: Dresdenerstr. 8, 10999 Berlin

Frauen* vom International Women Space, Dest Dan,
Sozialistischer kurdischer FrauenRat Berlin SKB,
Politaktivistinnen & solidarische Frauen*

***   وقتی زنان می‌نویسیم، منظورمان: زنان، لزبین‌ها، ترانس، کوئیر، انتر (شامل کوئیرجندر، ترانسمن که زمان تولد بعنوان زن ثبت شده باشند و  خود را متعلق به جنبش مستقل زنان و لزبین‌ها بدانند)

*********************************************************************************************************************************

WZYWAMY WSZYSTKIE KOBIETY*

UCHODŹCZYNIE!
AKTYWISTKI LKTQI*!
PRACOWNICZKI!
KOBIETY W OŚRODKACH DLA UCHODŹCÓW!
MIGRANTKI!

do współorganizacji
Międzynarodowego Marszu Kobiet

Kobiety* LKTQI* LesbijkiKobietyTransQueerInter*
(włączając osoby queer oraz transmężczyzn, którzy są określani od
urodzenia
jako osoby płci żeńskiej)

Spotkajmy się, aby zorganizować wspólnie międzynarodowy marsz kobiet,
który
odbędzie się 8 marca!

Kobiety!* Niech 8 marca nasze głosy staną się jeszcze bardziej donośne!

Kobiety, które mieszkacie w ośrodkach dla uchodźców, przełamcie swoją
izolację i przyłączcie się do nas!

Przygotujmy kolektywnie nasze żądania, postulaty oraz akcje na wspólną
demonstrację.

Bycie razem doda nam sił do walki z patriarchatem, seksizmem, homo-
trans*-
inter*dyskryminacją oraz przemocą w rodzinie.

Przyjdźcie na nasze spotkanie z własnymi żądaniami!

ZAPROSZENIE NA PIERWSZE SPOTKANIE ORGANIZACYJNE DEMONSTRACJI Z OKAZJI 8
MARCA:
13 STYCZNIA 2017 – 18:00 CENTRUM KURDYJSKIE

*********************************************************************************************************************************

Convocatoria de Mujeres*

Refugiadas*
Activistas*
Mujeres* que viven en campos
Activistas LGTBI*
Mujeres trabajadoras*
Mujeres* con y sin pasado migrante
Mujeres blancas antiracistas*
Mujeres Negras, Mujeres de color*

Invitación a la Primera reunión preparatoria para una Manifestación Internacional de Mujeres*
Maecha del 8 de Marzo de 2017!

En el Día Internacional de las Mujeres

Queridas Mujeres***

Queremos organizar una marcha internacional de mujeres en el 8 de marzo y queremos hacerlo juntas.
Mujeres*! Levantemos nuestra voz el 8 de marzo!
Mujeres que viven en centros de refugiadxs, romped el silencio y participad!
Para preparar la marcha queremos juntarnos, intercambiar y preparar nuestras consignas, demandas y acciones juntas.

Compartir el camino desde el principio nos hace más fuertes y nos da aliento para luchar contra el patriarcado, el sexismo, la homo trans e inter discriminación, y contra la violencia en las familias.

Participa y trae tus ideas.

¿Cuando? 13th Jan. 2017 – 18.00 Uhr
¿Dónde?  Kurdischen Zentrum
Dresdenerstr. 8, 10999 Berlin

Women* from the International Women Space, Dest Dan,
Sozialistischer kurdischer FrauenRat Berlin SKB,
Political activists & women* in solidarity

*********************************************************************************************************************************

Tüm kadınlara* çağrı

Mülteci kadınlar*
Aktivist kadınlar*
Kamplarda yaşayan kadınlar
LGBTI Aktivistleri
İşçi – Emekçi kadınlar*
Göçmen kadınlar
Irkçılık karşıtı beyaz kadınlar*
PoC, Siyahi kadınlar*

8 Mart’ta Enternasyonalist bir kadın yürüyüşü örgütlemek için yapacağımız ilk toplantıya davetlisiniz.

Sevgili Kadınlar,***

Haydi 8 Mart’ta enternasyonalist kadın yürüyüşünü birlikte inşa edelim!

Kadınlar!* 8 Mart günü sesimizi birlikte daha da gür çıkaralım!

Mülteci kamplarında ve yurtlarda yaşayan kadınlar!* İzolasyonu kırın ve bize katılın!

Bu yürüyüşü hazırlamak için buluşup, taleplerimizi ve eylem fikirlerimizi paylaşıp, birlikte çalışalım.

Bu yolda baştan itibaren beraber yürürsek, erkek egemenliğe, cinsiyetçiliğe, LGBTİ’lere yönelik ayrımcılığa, ev içindeki şiddete karşı daha güçlü ve uzun soluklu bir mücadele verebiliriz.

Toplantımıza gelin ve taleplerinizi yanınızda getirin!

Ne zaman? 13th Jan. 2017 – 18.00 Uhr
Nerede? In the Kurdischen Zentrum
Dresdenerstr. 8, 10999 Berlin

International Women Space, Dest Dan,
SKB Sosyalist Kadınlar Birliği, HDK Berlin-Brandenburg Kadın Meclisi
Dayanışma içindeki politik aktivist ve kadınlar*

_________________________________
*** Kadın* yazınca kastettiğimiz:
KLTQI* KadınLezbiyenTransQueerInter*  (doğduklarında kız çocuğu olarak kabul edilen queer ve trans erkekler de bu tanıma dahildir.

Distribute the latest edition of Daily Resistance newspaper: Non-citizen Rise Up in Bavaria

Daily Resistance Refugee Protest 2016 Bavaria

Non-citizen Rise Up in Bavaria

Dear people of the world,

we have published the new issue of the newspaper “Daily Resistance”, and now it’s the time to bring the paper to the hands of people living in the lagers, by you!

This issue comes “separately” in 7 languages

This issue of Daily Resistance has a difference with the ones before. For this issue we made a complete translation of the articles into 7 different languages. And we distribute them separately. You can have a look at the pdf file for each language:

This issue comes with a comic and poster

Additionally the newspaper comes with the “Ways to stop deportation“ comic for all languages except Urdu and Kurdi (Sorani).
And in the middle of the newspaper there is a colored poster about the Bavarian Non-citizen group „Refugee Struggle for Freedom“ with photos of their latest actions.
This issue has 5 pages: 2 pages about the Noncitizen rise up in Bavaria + 2 pages the stop deportation comic + 1 page of poster

This issue is now ready for distribution!

We are looking for people who have contact to people living in Lagers and so-called refugees and can help to spread Daily Resistance.
It is one thing to produce this paper, print it, hand compile it (!) but a totally different one to get it out into the world.
Join us and spread the newspaper to the newcomers and others concerned!

How can I distribute the newspaper?

Please send us an email on dailyresistance@oplatz.net .
In the email please write:
1- Your postal address
2- Your telephone number
3- How many copies from each language you would like to receive
We would like to ask you to tell us in which languages you would need the newspaper. Because we print different languages separately and for reducing the costs we try to give to each person just the language they want, unlike the mixed format of last issues.
Later on in January we will post you the newspapers.

Daily Resistance is for free.

It is important to us that you understand, that you can get the newspaper if you don’t have money – especially if you live in a lager yourself and like to distribute there.

It’s a focus issue on the Non-citizen Rise up in Bavaria

In the last autumn there was a big Non-citizen rise up in Bavaria.  After one month of mobilisation in different lagers, it has been decided at the non-citizen meeting on the 6th and 7th of September 2016 in Munich to make a demonstration and a protest camp at Sendlinger Tor. The aim was to draw attention on the political situation of non-citizens. The camp had a legal permission for more than a month and up to 100 protesters took part in it during day and night.
After 3 weeks of occupation, the people decided to make a march from Munich to Nuremberg to bring their protest further. They started on 8th of October from Munich. After walking 10 days, they made 200 kilometers to Nuremberg. They had a strong demonstration in front of the BAMF (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge), calling for their and our demands. As the reason and demand of the protest, they write:
We want for everybody in Germany to have the right to stay, right to work and right to study here. Also, we want the right to choose freely our living place. Our main demand is having the right to stay here. All of other demands can become possible afterwards. They are all civil rights and are just possible when we are accepted as members in this society.
Here in Berlin, working on the Daily Resistance newspaper, we decided to put the focus of this issue on the new protest in Bavaria. We find it important to echo their valuable message to the other people/non-citizens living in the lagers. The articles in this issue are a selection of statements of protestors in the last 3 months and all are written by the non-citizens. 
 

Daily Resistance is the newspaper of “Refugee Movement”

We are a mixed group of people and activists in Berlin who fight against isolation and lagers in oranienplatz and other places.
Daily Resistance is a periodical newspaper on actual paper written by refugee activists aimed to reach people in lagers. We want to inform them on the state of resistance in Germany and to empower them for their everyday resistance against the system.
After publishing  the first and second issues, we have received a lot of positive feedback. Many people started to write for the newspaper or distribute it in lagers. Initially, we printed 2000 copies. Soon they were all gone and we realized we have to print more. In the end, we distributed more than 5000 copies in Berlin, Munchen, Jena, Erfurt, Bremen, Darmstadt, Kiel, Hannover, Delmenhorst, Landshut, Oldenburg … also in Manchester and Vienna. In Thessaloniki, people managed to throw packages of newspapers over the fences of a closed lager. This is all incredible and gave us the energy to continue. We like to thank everybody who moved the newspaper forward and invite all to join in the fight of breaking the isolation in lagers.
This is a communal newspaper, from people for people.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Mediagroup Oplatz
Daily Resistance, issue #1
Daily Resistance, issue #2
                                special issue #3 (all languages)

Tag gegen Gewalt an Frauen* Internationalistische Frauen DEMO Freitag, 25.11.2016, 16 Uhr, Turmstrasse (U9)

Vom Feminizid zur Selsbsverteidigung

Organizers: Frauen * von Ezidischer FrauenRat Berlin, Frauenrat Dest Dan, International Women Space, Interkulturelle Frauenzentrum S.U.S.I, Frauen aus Rojhilat, Sozialistischer Frauenbund Berlin-SKB, Women in Exile & Friends, JXK – Studierende Frauen aus Kurdistan, FrauenRat der PYD Berlin (Rojava Frauen), Frauenrat der HDK Berlin, Lara e.V

From feminicide to selfdefence
along the motto of the current Ezidian campaign “from genocide to self-determination”

We defend ourselves, 
we organize ourselves,
we determine ourselves!

We create women*s solidarity
against sexism, homo- trans*- inter*- discrimination, patriarchal social structures, family violence. Against war and persecution, racism, and nationalism.

We are in solidarity with women* in the prisons and Refugees in the camps. Freedom of movement for all!!

On the 25th of November, we call on all women* to strengthen our solidarity with all our colors, to cross borders, to conquer the streets and stand up against violence in all their facets with the “Rebellion of the Butterflies for Freedom!”

——-

Vom Feminizid zur Selbstverteidigung
nach dem Motto der aktuellen ezidischen Kampagne “von Genozid zu Selbstverwaltung”

Wir verteidigen uns selbst,
wir organisieren uns selbst,
wir bestimmen selbst !

Wir schaffen Frauen*Solidarität
gegen Sexismus und Homo-, Trans*-Inter*- Diskriminierung, pat- riarchale Gesellschaftsstrukturen, Ge- walt innerhalb der Familie. Gegen Krieg und Verfolgung, Rassismus und Nationalismus.

Wir solidarisieren uns mit den Frauen in den Gefängnissen und Geflüchte- ten in den Lagern.Freiheit der Bewegung für alle!

Zum 25. Nov. rufen wir alle Frauen* auf, mit all unseren Far- ben unsere Solidarität zu stärken, Grenzen zu überschreiten, die Straßen zu erobern und gegen Gewalt in all ihren Facetten mit dem “Aufstand der Schmetterlinge für Freiheit” einzustehen!

 

———————

Ji qirkirina Jinê ber bi parastina rewa ve! Li gorî kampanyayê Jinên Êzîdî “Ji Fermanê ber bi parastina rewa ve” !
Li gorî kampanyayê Êzîdî “Ji Fermanê ber bi xweseriyê ve”!Em xwe diparêzin,
Em xwe rêxistin dikin,
Em xwe bi rêve dibin.Em yekitiya Jinan ava dikin.
Li dijî zayendperestiyê, dijahyetî homo- trans- û inter, baviksalariyê, tundiya di nav malbatê, rasîsm û nijadperestiyê.Em Jin bi Jinên di zindanan û yên kocberiyê xwe dikin yek!
Ji bo tevahî Jinan Azadî!
Em ji bo 25’ê Mijdarê banga- waziyê li hemû Jinan dikin, em Jin tev bi hev ra bi her rengên xwe, bi yekitiya xwe sînoran derbas bikin, derkevin qadan û li hember her şêwazên tundiyê li ser esasê “raperîna Azadiyê bi tekosin”.
———-

” من وئد البنات إلى الاستقلال و
إدارة الذات

جنبا إلى جنب شعار الحملة اليزيدية الحالية
” من الإبادة الجماعية إلى الوعي الذاتي ”

نحن ندافع عن أنفسنا. ننظم
أنفسنا و،نحن نعرف أنفسنا!

نحن نتضامن مع النساء ضد العنصرية
الجنسية والمثلية ، و التمييز
الاجتماعية والعنف
الأسري والاضطهاد،العنصرية و
التعصب القومي (الوطنية).

نحن تضامن مع النساء في السجون
واللاجئات في المخيمات. حرية التنقل
للجميع!

اليوم 25 نوفمبر، ندعو جميع
النساء، إلى تعزيز تضامننا، عبر
الحدود، لمناقشة طرق التغلب
على العنف ف
لننطلق كالفراشات للحريه ”!

——————-

Du feminicid à l’ autod’efense.

D’ aprés la campagne actuelle des Ezides “Du massacre à l autodéfense.“

Nous défendons nous-meme,
nous nous organisons nous- meme,
nous décidons nous- meme !

Nous fondons la solidarite’des femmes*
contre le sexisme et Homo- ,Trans* -Inter*- descrimination, les structures de la société patri- archale, la violence dans la familie.

Contre guerre et poursuite, racis- me et nationalisme.

Nous solidarisons avec les femmes* dans les prisons et les réfugiés dans les camps.
Liberté de mouvement pour tous.

Pour le 25 novembre, nous appelons toutes les femmes* de renforcer notre solidari- te’avec toutes nos couleurs, de traverser les frontieŕes, de re- prendre les rues et de se lever contre la violence dans toutes ces facettes avec la “Révolte des papillons pour la liberte” !

————

Erkek egemen şiddetinize karşı örgütlü gücümüzle özsavunmaya!

Cinsiyet eşitsizliğine, ayrımcılığa, ataerkil toplumsal şiddete, aile içi şiddete, savaşa, ırkcılığa ve milliyetciliğe karşı kadın dayanışmasını örüyoruz.

Bu yıl 25 Kasım’da dünyanın tüm coğrafyalarındaki kadınlar:

İlan edilmiş erkek egemen savaşa karşı tüm renklerimizle dayanışmayı büyüterek, yasakları delerek sokakları zapt ederek şiddete karsı özgürlük haykırışları ile kelebek isyanına duracağız.

25 Kasım’da her türlü şiddete karşı çağrımız özsavunma!

 

——————

“Del feminicidio hacia la autodefensa“
según el lema de la actual campaña yazidí „desde el genocidio hacia la auto-administración“
Nos defendemos nosotras mismas,
nos organizamos nosotras mimas,
Decidímos nosotras mismas!Creamos solidaridad de mujeres*
contra del sexismo y la discrimi- nación homo-, trans*- e interfóbica, de las estructuras patriarcales de las sociedades, de la violencia intrafamil- iar. Contra de la guerra y persecución, del racismo y nacionalismo.Nos solidarizamos con las mujeres* en las cárceles y refugiadxs en los campamentos.Libertad de movimiento para todxs!Para el 25 de noviembre con- vocamos a todxs lxs mujeres* a reforzar nuestra solidaridad con todos nuestros colores, a traspa- sar fronteras, a tomar las calles y a comprometerse en contra de la violencia en todas sus facetas, en conjunto a la „rebelión de las mariposas por la libertad“!
———–
تظاهرات بین المللی زنان علیه خشونت بر زنان!
“زن از معرض خشونت و مرگ قرار داشتن تا دفاع از خویش”
در امتداد کارزار “نسل کشی تا خودگردانی” ایزدی ها!
ما از خودمان دفاع می کنیم، ما خودمان را سازماندهی می کنیم، ما سرنوشت خود را تعیین می کنیم،
ما همبستگی زنان* را
بر علیه سکسیسم، تحقیر همجنسگرایان و ترنس جندرها، علیه ساختار مردساالرانه جامعه، علیه خشونت در خانواده، علیه جنگ و پیگرد، علیه نژادپرستی و ناسیونالیسم بنا کنیم.
ما با همه زندانیان زن و همه زنان پناهجو که در کمپ زندگی میکنند اعالم همبستگی میکنیم. ما خواستارٓازادی رفت و ٓامد برای همه هستیم!
بمناسبت ۲۵ نوامبر همه زنان* را دعوت می کنیم تا با همه رنگ ها یمان همبستگی خود را تقویت کنیم، مرزها را در هم شکنیم و خیابانها را به تصرف خود درٓاوریم و علیه خشونت در هر شکلی با “قیام پروانه ها برای ٓازادی” بایستیم.
———–

Od kobietobójstwa do samoobrony
Wzdłuż motta aktualnej kampani Ezidian „od ludobójstwa do samo-administacji”
Bronimy się same
organizujemy sie same,
decydujemy same!Tworzymy solidarność
pomiedzy kobietami*
Przeciwko Seksizmowi i Homo-, Trans*-, Inter*- dyskryminacji, patriarchalnej konstrukcji społeczeństwa, przemocy w rodzinie, wojnie i prześladowaniu, rasizmowi i (krajowemu) nacjonaliźmie.Jestesmy solidarne z kobietami przebywającymi w więzieniach i z uchodźcami w obozach. Wolność ruchu dla wszystkich!W dniu 25 listopada, wzywamy wszystkie kobiety aby umocnić naszą solidarność z wszystkimi naszymi kolorami, by przekroczyć granice, by zająć ulice i stanąć przeciwko przemocy w każdej jej wymiarze z „Rebelią motyli dla wolości!”

Listen to the radio program and to our call for the Demo next Friday, 25.11. at 16h Turmstrasse (U9)

Nach dem Motto der aktuellen ezidischen Kampagne “vom Genozid zu Selbstverwaltung” mobilisiert ein internationalistisches Frauen*bündnis zur Demo für den 25. November 2016 zum Tag gegen Gewalt an Frauen*. Das Bündnis ruft auf zur Frauen*solidarität gegen Gewalt in allen ihren Facetten: gegen Sexismus und Homo-, Trans*-, Inter*- Diskriminierung, patriarchale Gesellschaftsstrukturen, Gewalt innerhalb der Familie, gegen Nationalismus, Rassismus und Krieg. Es solidarisiert sich mit Frauen* in Gefängnissen, Geflüchteten in Lagern und fordert Freiheit der Bewegung für alle.

Radio F#1 Women´s March! From Feminicide to Selfdefence
According to the motto of the current Ezidian campaign “from genocide to self-determination” an internationalist women´s* alliance is mobilizing for the march against violence on women* on November 25th, 2016.

Im Studio: Jennifer+ Lea (IW*S), Melek (Dest Dan), Nujiyan( ezidischer Frauenrat), Gül (Frauenrat HDK), Ana (Niunamenos)

Solidarity with daily Özgür Gündem and its detained or harassed journalists

Solidarity with daily Özgür Gündem 
and its detained or harassed journalistsSolidarity also with Ragip Zarakolu, Asli Erdogan, Eren Keskin and Filiz KoçaliDaily Özgür Gündem, which has been shut down by court order, has been released as a special four-page edition carrying the headline “We will not give in”. The daily, published in solidarity, appeared in newsstands as a special edition of Atılım newspaper. On the back page, it was captioned “You cannot silence us” with photos of the daily’s workers.In the editorial article issued on the first page, following phrases were used: “We call all of our friends to repel this attack directed at our daily, and we call our people to look out for their newspaper and free press. We are repeating our unhesitant firm stance, which we have maintained against the February 28 coup that the Islamist media had remained silent about. We persist to stand against the [July 15] coup attempt. We will stand against AKP (Justice and Development Party) coup as well. We’ve never remained silent, you will not be able to silence us.”

EFJ: Özgür Gündem shut down and journalists houses raided

Özgur Gündem is the latest opposition newspaper in Turkey to be forcibly shut down following the crackdown on media in the wake of a failed coup.

A court in Istanbul ordered the closure of the pro-Kurdish newspaper on Tuesday for spreading alleged propaganda on behalf of the outlawed Kurdistan Workers Party (PKK).

The move comes as Can Dündar, editor in chief of another opposition newspaper Cumhuriyet, resigned from his position, claiming he would live abroad after having been condemned to 5 years in prison for allegedly divulging state secrets.

The European and International Federations of Journalists (EFJ-IFJ) has called for the closure of the paper to be reversed and backed Turkish journalists’ unions calls for an end to the crackdown on independent and opposition media.

EFJ President Mogens Blicher Bjerregård said : “The use of violence against journalists and media workers are unacceptable anytime, anywher and what just happened at Özgür Gündem, the historical Kurdish daily in Turkey, is unacceptable. Apparently, the authorities are using the post-coup state of emergency situation to attack all critical voices”.

IFJ President Philippe Leruth said: “We are witnessing the strangulation of free and independent media in Turkey. Journalists are being sacked and arrested, media closed and dissenting voices silenced. The world must wake up and demand the rights of Turkey’s journalists and media are upheld”.

Shortly after the announcement of the newspaper’s closure by authorities, police raided its office in İstanbul’s Beyoğlu district, reports P24 website. During the police raid, the newspaper’s editor-in-Chief Zana Kaya, journalists Günay Aksoy, Kemal Bozkurt, Reyhan Hacıoğlu, Önder Elaldı, Ender Önder, Sinan Balık, Fırat Yeşilçınar, İnan Kızılkaya, Özgür Paksoy, Zeki Erden, Elif Aydoğmuş, Bilir Kaya, Ersin Çaksu, Mesut Kaynar,Sevdiye Gürbüz, Amine Demirkıran, Bayram Balcı, Burcu Özkaya, Yılmaz Bozkurt, Gülfem Karataş, Gökhan Çetin, Hüseyin Gündüz and Asli Erdogan were detained.

Özgur Gundem, whose print version has a daily circulation of around 7,500, has faced dozens of investigations, fines and the arrest of correspondents since 2014.

It has been repeatedly closed down in the past. More recently, the paper started a campaign on May 3, World Press Freedom Day, called “editors-in-chief on duty” in which guest editors temporarily took charge of the paper in an attempt to defend press freedom and highlight attacks on the paper and its journalists. However, an Istanbul court ordered the arrest of three of the campaigners, Şebnem Korur Fincancı, Erol Önderoğlu and Ali Nesin on charges of “making terror propaganda” after they served as guest editors. After more than 10 days in jail, they have been released pending trial.

Following the closure of Özgür Gündem, the authorities violently raided today the house of Ragip Zarakolu, a journalist, writer and editor known for his publishing houses on minority rights in Turkey. The writer was not home but his books about Armenian, Pontus and Assyrian genocides have been seized by the authorities. Houses of journalists Eren Keskin and Filiz Koçali have also been raided by the police for similar purpose.

Turkey has closed more than 130 media outlets and jailed more than 50 journalists since a state of emergency was declared in the wake of last month’s (15 July) failed military coup.

Police Raid on Journalists Zarakolu, Erdogan, Keskin and Koçali

Ragip Zarakolu, Filiz Koçali, Eren Keskin and Asli Erdogan

Following the police raid on Özgür Gündem daily, police have raided the houses of journalists Ragip Zarakolu, Asli Erdogan, Eren Keskin and Filiz Koçali.

Ragıp Zarakolu

Police launched a raid into the apartment of Sinan Zarakolu, the son of publisher, columnist and journalist Ragıp Zarakolu, who was registered at this address.

It has been reported that Ragıp Zarakolu was not at his son’s apartment, and that the police have broken in the apartment and seized his books.

Zarakolu has announced the incident on the social media website Facebook as; “I protest against Özgür Gündem daily being shut down and the barbarous police raid into my son’s apartment”.

The police had also raided the daily’s former Editor-in-Chief Eren Keskin’s house. Filiz Koçali, like Eren Keskin, was not at home at the time of the raid.

Ragıp Zarakolu was born in 1948 on Heybeliada, the second largest of the Prince Islands, in İstanbul. He started publishing with his wife, Ayşe Nur Zarakolu in 1977. He never abandoned his struggle for “popularizing respect for different ideas and cultures in Turkey” despite pressures, his books being seized or destroyed, heavy fines and being sent to prison. Zarakolu serving as the President of Publishers’ Union of Turkey Committee of Free Publishing has worked on Kurdish question and condition of minorities in Turkey.

Zarakolu lastly was arrested together with his son Deniz Zarakolu within the scope of Group of Communities in Kurdistan (KCK) case* in 2011. He remained in prison until April 2012.

After his release, on December 19, 2012 in Brussels, Ragip Zarakolu talked on the situation of press freedom in Turkey at a conference organized by European Journalists’ Federation (EFJ) and Info-Türk Foundation.

Same evening, during a ceremony with the participation of diasporas representatives, Zarakolu was given “Freedom Award” by Info-Türk Foundation. 

After his release in 2012, during a conference on the violation of press freedom in Turkey, 
Ragip Zarakolu with EFJ Chairman Philippe Leruth and responsible for Turkey Mehmet Köksal

See: http://www.info-turk.be/Prix%20Info-Turk%202012.htm

Aslı Erdoğan

Özgür Gündem daily’s columnist and Publishing Consultancy Board member Aslı Erdoğan’s house was raided by police last evening (August 16).

Erdoğan whose house was searched was taken into custody. It is yet to be known (12 p.m.) at which police station Erdoğan is being kept.

Born in Istanbul, she graduated from Robert College in 1983 and the Computer Engineering Department of Boğaziçi University in 1988. She worked at CERN as a particle physicist from 1991 to 1993 and received an MSc in physics from Boğaziçi University as a result of her research there. She began research for a PhD in physics in Rio de Janeiro before returning to Turkey to become a full-time writer in 1996. Aslı Erdoğan was detained on 17 August 2016 during the police raid on pro-Kurdish daily, Özgür Gündem for being a member of the Advisory Board of the newspaper.

Her first story The Final Farewell Note won third prize in the 1990 Yunus Nadi Writing Competition. Her first novel, Kabuk Adam (Crust Man), was published in 1994 and was followed by, Mucizevi Mandarin (Miraculous Mandarin) a series of interconnected short stories in 1996. Her short story Wooden Birds received first prize from Deutsche Welle radio in a 1997 competition and her second novel, Kirmizi Pelerinli Kent (The City in Crimson Cloak), received numerous accolades abroad and has been published in English Language translation.

She was the Turkish representative of International PEN’s Writers in Prison Committee from 1998 to 2000. She also wrote a column entitled The Others for the Turkish newspaper Radikal, the articles from which were later collected and published as the book Bir Yolculuk Ne Zaman Biter (When a Journey Ends) and featured in the 2004 edition of M.E.E.T.’s journal.

She is widely traveled and has an interest in anthropology and Native American culture.

From December 2011 to May 2012, at the invitation of the Literaturhaus Zurich and the PWG Foundation, Erdoğan was Zurich’s “writer in residence”.

Eren Keskin

Attorney Keskin is a columnist at the Özgür Gündem and founder of the Legal Aid Bureau Against Sexual Harassment and Rape in Custody.

She served as Co Editor-in-Chief at the Özgür Gündem. She carried out the duties of Human Rights Association (İHD) Deputy Chair and Istanbul Branch Director.

She was granted many awards as a rights defender: Aachen Peace Prize (2004), Theodor Haecker Political Courage and Honesty Prize (2005), and a symbol figure in the fight against impunity on November 23 International Day to End Impunity (2013).

Filiz Koçali

She writes at the Özgür Gündem daily. She was among the candidates for the Peoples’ Democratic Party (HDP) Aydın MP position in the 25th term.

Koçali was born in İstanbul on January 22, 1958. She graduated from Çamlıca Kız Lisesi (Çamlıca Girls School) and İstanbul Academy of Economics and Commercial Sciences, Press College.

She worked at the magazines of Kadınca, Kim and at bianet. She wrote articles in Söz, Yeniden Özgür Gündem, and Sosyalist Demokrat newspapers. She was a board member at Sosyalist Feminist Kaktüs magazine. She was among the founders of Gazete/Pazartesi magazine, exclusive to women.

She entered political life by joining the student movement in 1976. In order to participate in the rising laborer movement at that time she worked as a laborer at Altın Yıldız and Arıkol factories.

She took place in the human rights movement after the September 12 coup. She was one of those who started sit-in protests of the Saturday Mothers/People against the disappeared in custody.

http://www.info-turk.be
facebook
twitter

linkedin
53, rue de Pavie
1000 BRUXELLES
Tel: (32-2) 215 35 76
Fax: (32-2) 215 58 60

Solidarität mit dem kurdischen Freiheitskampf!

kurdische Freiheitsbewegung

Kurdische Freiheitsbewegung

english below

Solidarität mit dem kurdischen Freiheitskampf!

Die kurdische Freiheitsbewegung hat seit 2013 einen ernsthaften Friedensdialog mit dem türkischen Staat begonnen. Direkte Gespräche zwischen Abdullah Öcalan und hohen türkischen Staatsvertreter_innen, einseitige Waffenstillstände der Guerilla, der Aufbau basisdemokratischer Selbstverwaltungsstrukturen in der Osttürkei und die parlamentarische Demokratieoffensive der HDP waren die wichtigsten Maßnahmen für eine Lösung der Demokratiedefizite der Türkei. Seit einem halben Jahr reagiert der türkische Staat darauf ganz offen mit Krieg. Seitdem wurden tausende politische Aktivist_innen verhaftet, die Pressefreiheit massiv eingeschränkt, über 50 Ausgangssperren in kurdischen Städten verhängt und ca. 300 Zivilist_innen von türkischen „Sicherheitskräften“ ermordet.

Xeyalê me heye… Strasbourg – Bruessels 2014

Em penaber, revgir in, bê belgeyan in, ji gelek welatên avrupayê, em firengên bi paşeroj a penaberî ne. Em yên bê mafên bajarî ne, lê jî bajarî ne ku bi îrade ya tekoşîn li hember siyasiya nijadperest a penaberî ya Yekitiya Avrupayê.

belavok                 

Me rêxistina meşê biryar girt. Ev meş ê ji nav gelek welatên Avrupayê ve bikişîne Brusselê, li ku saziyên siyasî ya Avrupayê ne. Em ê nişan bidin ku em sînoran qebûl nakin ku ew çekirin. Ku ew me davêjin zindanan û qampên penaberî. Ku me wek girtî di nav sistema sînorên a dewletî de digrin. Em ê mafên me yên azadiya heraket pêkbînin.  Em ê daxwazên xwe bişînin wêdere li ku siyasiya wan bingeh digre.

Xeyalê me heye:

  • Azadiya heraket û ya mayîn ji bo hemû penaberan.
  • Dahfa Dublin xelas be, wekhev zora mayîn di nav qampên penaberî yên Avrupayê de.
  • Ewraqên bê şert û merc, derva pîvana taybet (ne bindest peymanên xebat an xeterê tekekes).
  • Sekinandina zindan girtin û koçandin a penaberan.
  • Firesetên wekhev ji bo gişan.
  • Mafên siyasî, ciwakî û çandî yên wekhev ji bo gişan: Mafê xwendinê, mafê karkirinê.
  • Sekinandina siyasiya koledarî ya Avrupayê: Peymanên alvêra azad û şerên NATO xelas bin.
  • Rakirina Frontex, Eurosur û siyasiyên û tevdêrên li hember penaberan yên din.